Дорога домой. Выпуск ДД-09ра  [20нбр06а]
ЧТО ТАКОЕ КАТИХИЗИС?
РУС    ENG

II -- ХРИСТИАНСКАЯ ВЕРА.
[А] II -- CHRISTIAN FAITH

Символ веры это самое краткое определение православной христианской веры. В нем есть 12 членов (частей). Первые 7 членов были утверждены на 1-ом, а остальные 5 на 2-ом Вселенских Соборах (325 и 381 гг.). Утверждение было основано на том чтобы Символ больше не менять. Неизменный Символ веры остался только у Православных Христиан. Западные христиане, следуя за Римской Церковью изменили 8-й член.

[А] The Symbol of Faith (Creed) is the shortest definition of the Orthodox-Christian faith. It has XII articles. The first 7 articles were approved on the I-st, and the others 5 on II-nd Ecumenical Council (325 and 381). It was resolved that the Creed is not to be changed any more. The unchanged Creed remained only with Orthodox-Christians. The western Christians, following the Roman Church, changed VIII-th article.

1-ый член Символа веры говорит о Господе Боге, 2-ой до и включая 7-ой члены говорят об Иисусе Христе и 8-ой о Духе Святом. 9-ый о Церкви, 10-ый о крещении, 11-ый о воскресении из мертвых и 12-ый о будущей жизни. Все эти члены подробно разбираются в Катихизисе.

[А] I-st article of the Creed talks about Lord God, II-nd through VII-th articles talk about Jesus Christ and VIII-th about Holy Spirit. IX-th about the Church, X-th about Baptism, XI-th about resurrection from the dead and XII-th about the future life. All of these articles are analyzed in detail in Catechism.

Так как крещение есть таинство, то в 10-ом члене разбираются все 7 таинств: Крещение, Миропомазание, Покаяние, Причащение, Брак, Священство и Елеосвящение. Таинство это священное действие, через которое подается человеку благодать Святого Духа, или спасительная сила Божия.

[А] Since the Baptism is a Mystery (Sacrament), in X-th article also explais all 7 Mysteries: Baptism, Christmation, Repentance, Communion, Marriage, Ordination and Holy Unction. Sacrament is a holy act through which the Holy Spirit mysteriously and invisibly confers Grace (the saving power of God) upon man.

На литургии (в третьей части), после возгласа дьякона: «Двери, двери, премудростию вонмем» хор поет Символ веры и каждый стих отмечается ударом в колокол.

[А] On the Liturgy (III-rd part), after the exclamation by the deacon: "Doors, doors, with wisdom let us attend" the chorus sings the Creed and each article is marked by the ringing of the bell.

Каждый православный христианин должен знать наизусть Символ веры. Конечно тоже нужно знать и его значение. Во время крещения новокрещенный говорит Символ веры, а если это младенец то тогда за него говорит крестный отец.

[А] Every Orthodox-Christian should know by heart the Creed. Obviously it is also necessary to know and its meaning. During the Baptism, the person being baptized, reads Creed by heart, and if it is a baby then for him reads his godfather.

Внизу следует полный текст Символа веры по церковно-славянски:

  1. Верую во единого Бога Отца,
    Вседержителя,
    Творца небу и земли,
    видимым же всем и невидимым.
    [А]
    I believe in one God, Father,
    All-Sovereign,
    Maker of heaven and earth,
    and of all things visible and invisible;

  2. И во единаго Господа Иисуса Христа,
    Сына Божия,
    Единороднаго,
    Иже от Отца рожденнаго
    прежде всех век:
    Света от Света, Бога истинна от Бога истинна,
    рожденна,
    несотворенна,
    единосущна Отцу, Имже вся быша.
    [А]
    And in one Lord Jesus Christ,
    the only-begotten
    Son of God,
    Begotten of the Father
    before all ages;
    Light from Light, True God from True God;
    begotten,
    not made,
    of one essence with the Father, through Whom all things were made:

  3. Нас ради человек
    и нашего ради спасения
    сшедшаго с небес
    и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы
    вочеловечшася.
    [А]
    Who for us men,
    and for our salvation,
    came down from Heaven,
    and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary,
    and became man:

  4. Распятого же за ны
    при Понтийстем Пилате,
    и страдавша,
    и погребенна.
    [А]
    And was crucified for us
    under Pontius Pilate,
    and suffered
    and was buried:

  5. И воскресшаго в третий день
    по писанием.
    [А]
    And He rose on the third day according to the Scriptures:

  6. И возшедшаго на небеса,
    и седяща одесную Отца.
    [А]
    And ascended into Heaven, and sits at the right hand of the Father:

  7. И паки грядущаго
    со славою судити живым и мертвым,
    Егоже Царствию не будет конца.
    [А]
    And He is coming again with glory to judge the living and the dead: and His Kingdom will have no end:

  8. И в Духа Святаго, Господа животворящаго,
    Иже от Отца исходящаго,
    Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима,
    глаголавшаго пророки.
    [А]
    And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life,
    Who proceeds from the Father,
    Who with the Father and the Son is equally worshipped and glorified,
    Who spoke by the Prophets.

  9. Во едину святую,
    соборную и Апостольскую Церковь.
    [А]
    In One, Holy,
    Catholic and Apostolic Church.

  10. Исповедую едино крещение
    во оставление грехов.
    [А]
    I confess one Baptism
    for the remission of sins.

  11. Чаю воскресения мертвых:
    [А]
    I look for the Resurrection of the Dead:

  12. И жизни будущаго века.
    Аминь.
    [А]
    And the Life of the Age to come:
    Amen.
Внизу следует перевод на русский язык:
[А] Below is the translation into Russian.
  1. Верую в единственного Бога Отца,
    Который держит все в Своих руках,
    Который создал небо и землю,
    и весь видимый мир и не видимый.
    [А]
    I believe in only one God the Father,
    Who holds everything in His hands,
    Who created the sky and ground,
    Both, the visible world and invisible.

  2. Тоже верую в единственного Господа Иисуса Христа,
    Сына Божия,
    Единородного,
    Который родился от Отца
    прежде всех времен:
    Свет от Света, Бог истинный от Бога истинного,
    Который родился,
    Который никем не был создан,
    Который такой же самый как и Отец, Им же все сотворено.
    [А]
    Also I believe in the only one Lord Jesus Christ,
    Son of God,
    The only-begotten,
    Which was born from the Father
    Before all times:
    Light from Light, true God from the true God,
    Who was born,
    Who was not created by anybody,
    Who is the same as the Father, Everything was created by Him.

  3. Который из за нас людей
    и чтобы нас спасти
    сошел с неба
    и получил тело от Духа Святого и Девы Марии
    и стал человеком.
    [А]
    Who from for us people
    and that to save us
    came down from heaven
    and received the body from Holy Spirit and Virgin Mary
    and became a man.

  4. Который был распят за нас
    во время Понтийского Пилата,
    и который страдал,
    и был погребен.
    [А]
    Who was crucified for us
    in the time of Pontius Pilate,
    and who suffered,
    and was buried.

  5. И Который воскрес в третий день
    так как это было предсказано в пророческих книгах.
    [А]
    And Who has resurrected on the third day
    as it was predicted in the books by prophets.

  6. Который вознесся на небо,
    и сел с правой стороны Отца.
    [А]
    Who has risen to the heaven,
    and sat on the right side of the Father.

  7. Который снова придет
    и во славе будет судить всех живых и мертвых,
    и Его Царству не будет конца.
    [А]
    Who will come again
    and in glory will judge all the living and the dead,
    and His Kingdom will have end.

  8. И в Духа Святого, Господа жизнь дающего,
    Который исходит от Отца,
    Которому мы вместе с Отцом и Сыном поклоняемся и славим,
    Который говорил через пророков.
    [А]
    And in Holy Spirit, the Lord giver of life,
    Who proceeds from the Father,
    to Whom we together with the Father and the Son worship and glorify,
    Who spoke through prophets.

  9. В единственную святую,
    соборную-вселенскую и Апостольскую Церковь.
    [А]
    In the only holy,
    catholic-universal and Apostolic Church.

  10. Исповедую одно крещение
    в котором прощаются все грехи.
    [А]
    I profess one baptism
    In which all sins are forgiven.

  11. Ожидаю время когда все умершие будут воскресать:
    [А]
    I am waiting for the time when all dead will ressurect:

  12. Тоже ожидаю жизнь в будущем веке.
    Аминь.
    [А]
    Also I am waiting for the life the next life.
    Amen.

III -- ХРИСТИАНСКАЯ НАДЕЖДА.
[А] III -- CHRISTIAN HOPE

Эта часть Катихизиса называется Христианской надеждой, потому что здесь изучаются молитвы. Молитва это общение с нашим Отцом, Господом Богом и от этого исходит надежда на услышание нашей молитвы. Поэтому часть Катихизиса, в которой изучается молитва и называется надеждой.

[А] This part of Catechism is called the Christian Hope because in it the prayer is being studied. The prayer is a communion with our Father, the Lord God and from which follows the hope that our prayer will be heard. This is why the part of Catechism that studies the prayer is called The Hope.

Образцом христианской молитвы является для нас Господня молитва (Отче наш) которую нам дал сам Господь Бог Иисус Христос (Матфея 6:9-13)(Луки 11:2-4). Ее можно разделить на три части: призывание, прошение и славословие. Это похоже на письмо которое содержит приветствие, просьбу и окончание.

[А] The model of a Christian prayer for us is the Lord's Prayer (Our Father) which was given to us by Lord God Jesus Christ Himself (Matthew 6:9-13) (Luke 11:2-4). It can be divided in three parts: a greeting, request and glorification. This is similar to the letter than contains a greeting, request and ending.

Призывание: Отче наш, Иже еси на небесех!
[А] Exclamation: Our Father, Who is in heaven,

Прошение 1: да святится имя Твое,
[А] Request 1: Hallowed be Your name.

Прошение 2: да приидет Царствие Твое:
[А] Request 2: Your kingdom come.

Прошение 3: да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
[А] Request 3: Your will be done, On earth as it is in heaven.

Прошение 4: Хлеб наш насущный даждь нам днесь:
[А] Request 4: Give us this day our daily bread.

Прошение 5: и остави нам долги наши, якоже и мы оставляем должником нашым:
[А] Request 5: And forgive us our debts, As we forgive our debtors.

Прошение 6: и не введи нас во искушение,
[А] Request 6: And do not lead us into temptation,

Прошение 7: но избави нас от лукавого.
[А] Request 7: But deliver us from the evil one.

Славословие: Яко Твое есть Царство и сила и слава, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков.
[А] Glorification: For Yours is the Kingdom and the power and the glory, of the Father, and the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
[NKJV: For Yours is the Kingdom and the power and the glory forever].

Первая часть Господней молитвы есть призывание: «Отче наш, Иже еси на небесех»! Как в каждом письме сперва следует обращение к лицу к которому мы пишем, так и в начале Господней молитвы сперва следует обращение к Господу Богу, то есть призывание Его.

[А] The first part of the Lord's Prayer is greeting: "Our Father, Who is in heaven"! Like in every letter first there is salutation of the person to whom we are writing, so in the same way in the beginning of the Lord's Prayer first there is a salutation, that is an exclamation.

Следующих три прошения в Господней молитве гласят: «да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое: да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли». Мы просим Господа Бога чтобы имя Его прославилось, чтобы пришло Его Царство правды, справедливости и добра и чтобы исполнялся бы всюду Его Закон - Закон Божий.

[А] Next three requests in the Lord's Prayer sound as follows: "Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven.". We are asking Lord God to have His name glorified, that His Kingdom of truth, fairness and goodness and that His Law should be followed -- God's Law.

4-е прошение в Господней молитве гласит: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь». Здесь мы просим Господа Бога о всех наших телесных и духовных нуждах.

[А] The 4th Request in the Lord's Prayer sounds as follows: "Give us this day our daily bread". Here we are asking Lord God for our bodily and spiritual needs.

5-е прошение в Господней молитве гласит: «и остави нам долги наши, якоже и мы оставляем должником нашым». Здесь мы просим Господа Бога чтобы он простил грехи наши и обещаем прощать всем тех которые нас обижают. Одно из самых основных требований от христианина это прощать обижающих нас.

[А] 5th Request in the Lord's Prayer sounds as follows: "And forgive us our debts, As we forgive our debtors". Here we are asking Lord God to forgive our sins and we are promising to forgive those who offend us. One of the most essential requirements of the Christians is to forgive those who offend us.

6-е и 7-е прошение в Господней молитве гласит: «и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого». Здесь мы просим Господа Бога избавить нас от всех причин зла. От всяких искушений, которые иногда незаметно для нас приводят к греху, а также и от самого источника всего зла, от лукаваго.

[А] 6th and 7th Request in the Lord's Prayer sounds as follows: "And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one". Here we are asking Lord God to deliver us from evil causes. From all kinds of temptation, which unnoticeable lead us to the sin and also from the source of all evil, from the evil one.

Славословие в Господней молитве гласит: «Яко Твое есть Царство и сила и слава, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков». Это славословие присоединяется к Господней молитве. Это прославление выражает нашу уверенность что Господь Бог любит нас и услышит нашу молитву.

[А] Glorification in the Lord's Prayer sound as follows: "For Yours is the Kingdom and the power and the glory, of the Father, and the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages". This glorification is added do the Lord's Prayer. This glorification expresses our certainty that Lord God loves us and that He will hear our prayer.

IV -- ХРИСТИАНСКАЯ ЛЮБОВЬ.
[А] IV -- CHRISTIAN LOVE

Эта часть Катихизиса называется Христианская любовь, потому что здесь находится учение о христианской жизни. Вся жизнь христианина и все его взаимоотношения должны быть построены на христианской любви.

[А] This part of Catechism is called Christian Love, since it contains the teaching about Christian Life. All Christian's life and all relationships should be built on Christian Love.

Десять Заповедей
(Исход 20:2-17; Второзаконие 5:6-21)
[А] Ten Commandments
(Exodus 20:2-17; Deuteronomy 5:6-21)

Десять Заповедей были даны еще в Ветхом Завете (1615 лет до Рождества Христова), пророку Моисею на горе Синай, на пятидесятый день Исхода евреев из Египта. Вся проповедь Иисуса Христа основывается на Ветхом Завете и углубляет его. Когда древние евреи Его обвинили что Он учит что-то другое, то Он им ответил: «Не думайте, что Я пришел нарушить закон и пророков; не нарушить пришел Я, но исполнить» (Мат. 5:17). Таким образом евреи разделились на две группы. Первая группа последовала за Иисусом Христом. Вторая группа не только не последовала за Ним, но и считала Его опасным бунтарем.

[А] Ten Commandments were given in the Old Testament (1615 BC), to prophet Moses on mount Sinai, on the fiftieth day of Exodus of the Jews from Egypt. Jesus Christ's sermon is based on the Old Testament and deepens its meaning. When ancient Jews accused Him that He is teaching something else, He answered: "Do not think that I came to destroy the Law of the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill" (Mat. 5:17). This is how the Jews split into two groups. First group followed Jesus Christ. The second group not only did not follow Him, but also considered Him a dangerous rebel (troublemaker).

Таким образом, древние евреи и их потомки теперь толкуют заповеди буквально, а Иисус Христос толкует их широко. Грех не только нарушать их, но грех тоже и любой поступок который, прямо или косвенно, ведет к нарушению заповеди. В этом и есть основная разница между Ветхим Заветом и Новым Заветом и людьми которые придерживаются первого или второго.

[А] This is why ancient Jews and their ancestors interpret these commandments literally, and Jesus Christ interpreted them widely. Sin is not only to violate them, but also any action that directly or indirectly leads towards violation of the commandment. This is the basic difference between Old Testament and New Testament and people who follow first or the second.

10 заповедей и Заповеди Блаженства из Евангелия, в течение почти 2000 лет, являются основой всех цивилизованных обществ. Наши гражданские законы основываются на этих заповедях. Соблюдение заповедей создает благополучие в нашей жизни на земле, а также и вечное спасение. (Последнее время наблюдается постепенное отступление от христианских норм в жизни). Внизу они даются в сокращенном виде.

[А] 10 Commandments and Beatitude Commandments from the Gospel, during nearly 2000 years, were the base of all civilized societies. Our civil laws are based on these commandments. The following of these commandments creates wellbeing in our life on earth, and also the eternal salvation. (Recently there is gradual moving away from Christian norms in life). Below they are given in abbreviated form.

Католики, а за ними и весь западный мир, очень близки к пониманию заповедей как и древние евреи -- то-есть буквально. Часто от них можно услыхать что раз я никого не убил, то значит что я не грешен.

[А] Catholics, and with them the whole western world, are very close to interpreting commandments like ancient Jews -- that is literally. Very often one can hear that since he did not kill anybody, that means that he is not sinful.

  1. Аз есмь Господь Бог Твой:
    да не будут Тебе бози инии, разве Мене. (Исход 20:2,3)
  2. Не сотвори себе кумира и всякаго подобия,
    елика на небеси горе,
    и елика на земли низу,
    и елика в водах под землею:
    да не поклонишися им, ни послужиши им. (20:4)
  3. Не приемли Имене Господа Бога твоего всуе. (20:7)
  4. Помни день субботний, еже святити его:
    шесть дней делай, и сотвориши в них вся дела твоя,
    в день же седьмый, суббота, Господу Богу твоему. (20:8)
  5. Чти отца твоего и матерь твою,
    да благо ти будет,
    и да дологолетен будеши на земли. (20:12)
  6. Не убий. (20:13)
  7. Не прелюбы сотвори. (20:14)
  8. Не укради. (20:15)
  9. Не послушествуй на друга твоего свидетельства ложна. (20:16)
  10. Не пожелай жены искренняго твоего,
    не пожелай дому ближняго твоего,
    ни села его, ни раба его, ни рабыни его,
    ни вола его, ни осла его, ни всякаго скота его,
    ни всего, елика суть ближняго твоего. (20:17)
    [А]
  1. I am the Lord thy God.
    Thou shalt have no other gods beside Me. (Exodus 20:2,3)
  2. Thou shalt not make unto thee any graven image,
    nor any likeness of anything that is in Heaven above, nor that is in the earth beneath,
    nor that is in waters under the earth:
    thou shalt not bow down to them, nor serve them. (20:4)
  3. Thou shalt not take the Name of the Lord thy God in vain. (20:7)
  4. Remember the Sabbath day, to keep it holy;
    Six days shalt thou labor, and do thy work:
    but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God. (20:8)
  5. Honor thy father and thy mother
    that it may be well with thee and that thy days may be well with thee and that thy days may be long on the earth. (20:12)
  6. Thou shalt not kill. (20:13)
  7. Thou shalt not commit adultery. (20:14)
  8. Thou shalt not steal. (20:15)
  9. Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. (20:16)
  10. Thou shalt not covet thy neighbor's wife;
    thou shall not covet thy neighbor's house,
    nor his land, nor his manservant, nor his maidservent,
    nor his ox, nor his ass, nor any of his cattle,
    nor anything that is thy neighbor's. (20:17)

Внизу они даются в сокращенном виде.

  1. Я Господь Бог твой, (Исход)
    да не будет у тебя других богов, (20:2,3)
  2. Не делай себе идолов и не служи им, (20:4)
  3. Не говори имя Господа Бога если не нужно, (20:7)
  4. Шесть дней работай,
    а седьмой день отдавай Господу Богу, (20:8)
  5. Почитай отца и мать твоих, (20:12)
  6. Не убивай (20:13)
  7. Не прелюбодействуй, (20:14)
  8. Не кради (20:15)
  9. Не говори неправду про других, (20:16)
  10. Не желай ничего чужого; не завидуй. (20:17)

[А] They are given below in a short form.

  1. I am your Lord God,
    you will have no other gods, (Exodus 20:2,3)
  2. Do not make idols and do not serve them, (20:4)
  3. Do not use God's name unnecessarily, (20:7)
  4. Work six days, and seveth dedicate it to Lord God, (20:8)
  5. Respect your parents, (20:12)
  6. Do not kill, (20:13)
  7. Do not commit adultery, (20:14)
  8. Do not steal, (20:15)
  9. Do not lie, (20:16)
  10. Do not wish anything that is not yours; do not envy. (20:17)

Как было сказано уже выше, православные христиане толкуют эти заповеди широко. Грех не только их не соблюдать, но и любой поступок который ведет к их нарушению. Внизу даны более подробные объяснения:

[А] As mentioned earlier, Orthodox Christians interpret these commandments widely. Sin is not only not to follow them, but also any action that leads towards its violation. Below are given the detailed explanations:

1. Нужно любить и почитать Господа Бога больше всего на свете и кроме Него никому не воздавать Божеской почести. Нужно любить, почитать и познавать Его и все что связано с Ним: Его Закон (Закон Божий), Православно-Христианскую Церковь, Веру Православную. Нужно молиться и жить по Его учению.

[А] 1. It is necessary to love and respect the Lord God above all in the world and not to render divine honor to anybody except Him. It is necessary to love, honor and learn everything that is connected to Him: His Law (Divine Law), Orthodox-Christian Church, Orthodox Faith. It is necessary to pray and live according to His teaching.

2. Нельзя поклоняться идолам и служить им; ни в прямом ни в косвенном смысле. Нельзя служить страстям (греховным привычкам) как: любостяжание (любовь и стремление к богатству), чревоугодие (лакомство, объядение, пьянство), гордость и тщеславие (слишком большое мнение о себе, о своем уме, красоте, богатстве). Внушаются следующие добродетели: нелюбостяжание и щедрость; воздержание, пост и смирение.

[А] 2. It is forbidden to worship idols and to serve them; neither in literal nor in indirect sense. It is forbidden to serve passions (sinful habits) like: love of possessions (love and desire for riches), pampering your stomach (gluttony) (love of special foods, overeating, drunkenness), pride and vanity (exaggerated opinion about yourself, about your mind, beauty, riches). The following virtues are taught: absence of craving for possessions and generosity; abstention, fast and humility.

3. Нельзя говорить имя Господа Бога если этого не нужно, в пустых разговорах, божиться и клясться если этого не нужно.

[А] 3. It is forbidden to utter the name of our Lord God if it is not required, in empty conversations, to swear and swear in God’s name if it it is not necessary.

4. Нужно трудиться шесть дней, а седьмой день посвящать Господу Богу. Нельзя лениться и праздно проводить время.

[А] 4. It is required to labor six days, and the seventh day to devote to the Lord God. It is forbidden to be lazy and spend time idly.

5. Нужно любить и уважать своих родителей и слушаться их добрых советов. Это тоже относится ко всем старшим, а также к людям которые заменяют родителей: священники, духовные отцы, учители, гражданские начальники. Когда родители состарятся то нужно быть их опорой и заботиться о них.

[А] 5. We have to love and respect our parents and to obey their righteous advices. This applies also to all grown-up, and also to people which replace parents: priests, confessors, teachers, civil authority. When parents will grow old it is necessary to become their support and take care of them.

6. Запрещается убивать других или себя. Нельзя разными поступками или пороками сокращать себе или другим жизнь или портить здоровье. Нужно обуздывать гнев и оскорблять других. Нужно жить со всеми в мире и согласии. Тоже нужно любить животных.

[А] 6. It is forbidden to kill others or one self. It is forbidden to shorten the life to oneself or others by various acts or bad habits or to undermine the health. One should contain the anger and not offend others. It is necessary to live in peace and understanding with everybody. It is also necessary to love animals.

7. Запрещается нарушение супружеской верности и всякая незаконная и нечистая любовь. Нужно соблюдать чистоту мыслей и желаний. Нужно избегать все что может возбудить нечистые чувства (в себе и в других): бесстыдные анекдоты, картины, фильмы, книги, песни, танцы, одежда.

[А] 7. It is forbidden to violate spouses loyalty (commit adultery), as well as any illegal and unclean love. It is required to observe the purity of thought and desires. It is necessary to avoid all that can lead to unclean feelings (in oneself and in others): shameless jokes, pictures, films, books, songs, dances, clothes.

8. Нельзя красть, обманывать, брать без спроса. Нужно работать честно.

[А] 8. It is forbidden to steal, deceive, take without asking. It is necessary to work honestly.

9. Нельзя лгать, клеветать, злословить, намекать ложь, обещать и не исполнять и т.п. Нужно быть честным.

[А] 9. It is forbidden to lie, slander, talk evil, insinuate a lie, to promise and not to keep it etc. It is necessary to be honest.

10. Нельзя желать чужое, завидовать, а также думать плохое о других людях. От зависти и плохих мыслей рождаются недобрые желания, а от них злые дела.

[А] 10. It is forbidden to desire (covet) something that belongs to others, to envy, and also to think badly of other people. From envy and bad thoughts bad desires are born, and from them evil acts.

Заповеди Блаженства
(Матфея 5:3-12; Луки 6:20-23)

Десять Заповедей вместе с Заповедями блаженства являются основой Христианского учения о жизни. Десять заповедей описывают заповеди по которым мы должны жить, а Заповеди блаженства учат нас какие душевные расположения мы должны иметь. Заповеди Блаженства не нарушают Десять Заповедей а пополняют их.

[А] Ten Commandments together with The Beatitudes are the basis of the Christian teaching about life. Ten Commandments describe commandments by which we should live, and Beatitude Commandments teach us what emotional attitudes we should have. Commandments of Beatitudes do not destroy the Ten Commandments but reinforce them.

Заповеди Блаженства поются на Литургии во время Малого входа. Внизу они даны по церковно-славянски:

[А] The Beatitudes are sung during the Liturgy’s small entrance. They are given below:

[РА]

  1. Блажени нищии духом,
    яко тех есть царствие небесное.
        Blessed are the poor in spirit,
        for theirs is the Kingdom of Heaven.
  2. Блажени плачущии,
    яко тии утешатся.
        Blessed are the mourners,
        for they will be comforted.
  3. Блажени кротцыи,
    яко тии наследят землю.
        Blessed are meek,
        for they will inherit the earth
    .
  4. Блажени алчущии и жаждущии правды,
    яко тии насытятся.
        Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
        for they will be satisfied.
  5. Блажени милостивии,
    яко тии помиловани будут.
        Blessed are the merciful,
        for they will obtain mercy.
  6. Блажени чистии сердцем,
    яко тии Бога узрят.
        Blessed are the pure in heart,
        for they will see God.
  7. Блажени миротворцы,
    яко тии сынове Божии нарекутся.
        Blessed are the peacemakers,
        for they will be called the children of God.
  8. Блажени изгнани правды ради,
    яко тех есть царствие небесное.
        Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake
        for theirs is the Kingdom of Heaven.
  9. Блажени есте, егда поносят вам, и ижденут,
    и рекут всяк зол глагол на вы лжуще, мене ради.
    радуйтеся и веселитеся,
    яко мзда ваша многа на небесах.
        Blessed are you when men revile and persecute you
        and say all manner of evil against you falsely and on My account.
        Rejoice and be exceedingly glad,
        for great is your reward Heaven.

Православное-Христианство учит нас не только жить по заповедям, но и постепенно изгонять из себя греховные привычки и исправлять себя. Заповеди Блаженства показывают нам путь этого исправления. Внизу даны объяснения этих заповедей:

[А] The Orthodox-Christianity teaches us not only to live in accordance with the Commandments, but also to gradually banish our sinful habits and to correct ourself. The Beautitudes show us the way of this correction. Explanations of these commaandments are given below:

1. Нужно быть нищим духом, то есть спокойными, мирными и скромными, не думать что мы лучше других. Это первый шаг на пути исправления себя.

[А] 1. It is necessary to be poor spirit, that means to be quiet, peaceful and modest, not to think that we are better than others. This is a first step on the road to correction.

2. Нужно сожалеть (плакать) о наших грехах и каяться. Это очень важно так как для того чтобы исправиться, нужно видеть и сожалеть о своих грехах.

[А] 2. One must mourn (to cry) about our sins and repent. This is very important because in order to correct ourselves, it is necessary to see and regret our sins.

3. Нужно быть кроткими, незлобными, спокойными и полными христианской любви.

[А] 3. It is necessary to be meek, not spiteful, quiet and full of Christian love.

4. Нужно искать правду и жить по Закону Божию. («Алчущие и жаждущие правды» значит «так желают правду, как голодный хочет есть и жаждущий хочет пить»).

[А] 4. It is necessary to look for the truth and to live in accordance with God’s Laws ("Hungering and thirsting for the truth" means "to desire the truth so much as a hungry wants to eat and thirsting wants to drink").

5. Нужно быть милосердным (милостивым), то есть сочувствовать людям в горе (разделять их горе) и в беде и помогать им.

[А] 5. It is necessary to be merciful, that is to sympathize with people in their grief (share their grief), and help them when they are in trouble.

6. Нужно иметь чистое сердце. Не иметь нехороших и нечистых мыслей, желаний и чувств. Нехорошие мысли, желания и чувства нужно от себя отгонять.

[А] 6. It is necessary to have pure (clean) heart. Not to have bad and dirty thoughts, desires and feelings. One must drive away any bad thoughts, desires and feelings from ones mind.

7. Нужно быть миротворцами, то есть жить со всеми в мире и согласии и создавать мир, тишину и спокойствие и мирить тех которые ссорятся.

[А] 7. It is necessary to be a peacemaker, that is to live with everybody in peace and to create the piece, quite and tranquility (calmness) and to reconcile those who are quarrelling.

8. Очень часто нехорошие и плохие люди, враги правды и добра, завистники, злобные и всякие другие грешники, не любят людей живущих по Закону Божию (по правде) и делают им всякие неприятности. Нужно не унывать и помнить что Господь все видит и знает и за правду наградит.

[А] 8. Very often evil and bad people, enemies of the truth and goodness, envious persons, spiteful and other sinners, do not love people who are living in accordance with God’s Laws (righteous) and do them all kinds of problems. One must not despair and remember that God sees and knows everything and will reward for the truth.

9. Тоже как и в 8-ой заповеди, если люди страдают за Иисуса Христа то Господь Бог все это видит и знает и за правду наградит.

[А] 9. Same as in 8th Beatitude, if people suffer for Jesus Christ, God sees and knows all this and will reward the righteous.


Примечание
[П1] Эта работа была написана для учеников «Русской Церковной Гимназии при Храме всех Святых в Земле Российской просиявших», в г. Бурлингейм, штат Калифорния. Так как некоторые ученики не так хорошо владеют русским языком, для того что бы они могли быстрее осилить и усвоить русский текст, то специально для них был прибавлен к русскому тексту, английский.
[П2] Russian Alphabet (SE-03)


Духовный листок «Дорога домой. Выпуск ДД-09ра -
Что такое Катихизис?»
Церковная Гимназия при
Храме всех Святых в Земле Российской просиявших (АНМ),
г.Бурлингейм, штат Калифорния
Church of all Russian Saints (AM),
744 El Camino Real, Burlingame, California 94010-5005
эл. стр.: http://www.dorogadomoj.com/
dra09kat.html,  (I-й вып.:27сен96),  20нбр06а
НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
НАВЕРХ